Every user, in their own language.
Deploy guides, tooltips, and in-app content across every language without manual work. Automated translation lets your teams localize content quickly while keeping structure and meaning consistent across every application.
Create your first request
Click New to open the form, then fill in the required fields and save.
Créez votre première demande
Cliquez sur Nouveau pour ouvrir le formulaire, remplissez les champs requis, puis enregistrez.
Trusted by leading organizations
.png)
.png)
.png)
-1.png)
.png)
.png)
Global teams. Content stuck in one language.
You build guidance once, in one language. Then every other region waits for a translation. Translation becomes the bottleneck on every rollout.
Rollouts wait on translation
A guide is ready in English, but the Spanish, German and Italian teams cannot use it. Every new piece of content turns into a translation project with its own delay.
Copy-paste breaks the layout
Exporting text to a translator and pasting it back means rebuilding every step by hand. Formatting drifts, anchors break, and the translated guide no longer matches the original.
Versions drift apart
You update the English guide, but the other languages stay frozen on the old version. Teams end up following instructions that no longer match the software.
Scale content across teams and regions.
Managing multilingual content shouldn't mean duplicating work. Translate content instantly and deploy it across regions while keeping structure, logic, and consistency intact, so you support users globally without slowing down content creation.
Instant translation
Automated translation drafts every language in seconds. Keep the draft, or refine it by hand. You decide between full manual control and speed, content by content.
Keeps your layout
Translation happens inside the guide. Steps, anchors, images and formatting stay exactly where they were. Nothing to rebuild, every language matches the original.
Managed at scale
Track every language from one place. Update the source and push the change to all versions, so no team is ever left on an outdated guide.
Translate. Review. Deploy.
Three steps to deliver guidance in every user's language, without slowing down content creation.
Translate instantly.
Automatically generate translations for guides, tooltips, and messages across multiple languages.
Review and refine.
Adjust translations directly within the interface to match your business terminology and ensure accuracy.
Deploy globally.
Publish translated content so each user receives guidance in their preferred language.
They rolled Lemon out in every language their teams speak.
One platform, translated for 10 countries and 8 languages
Salesforce delivered to every site in the local language
Guidance available in every market they operate in
Translation is one piece of the platform.
Everything you translate lives inside the same guidance Lemon delivers in-app.
Interactive Guides
Step-by-step walkthroughs anchored to the real UI, now in every language.
Learn more →AI Authoring
Generate content from a prompt, then translate it across every language in one pass.
Learn more →Tooltips
Field-level help that adapts to each user's language, right where they hesitate.
Learn more →Content Personalization
Adapt content per persona and region, then localize each variant automatically.
Learn more →Localization FAQs.
Can I edit the automatic translation? +
Yes. Automated translation gives you a draft in seconds, and you can edit any wording by hand. Many teams let the AI handle the bulk and have a country lead validate the wording before going live. You stay in full control of the final text.
Does translating break the guide's layout? +
No. Translation happens inside the guide itself, so steps, anchors, images and formatting stay exactly where they are. You never rebuild a translated version by hand, every language stays identical to the original in structure.
What happens when I update the source content? +
You update the source once, then push the change to every language so no team is left on an outdated version. The translation interface flags what has changed, so you can re-translate only what needs it instead of redoing everything.
Which languages are supported? +
Automated translation covers a wide range of languages, and you can always refine any of them manually. If you operate in a specific set of markets, we will confirm coverage for your exact languages during the demo.
One guide. Every language, instantly.
30-minute call. Bring a guide you would normally translate by hand. We will localize it live and show you how quickly your teams could be working in their own language.
Book a call